Либерман Яков Львович (1944 г.р.)

Литературовед и поэт-переводчик Яков Львович Либерман родился 29 января 1944 года в городе Алапаевске в семье ИТР, эвакуированных из г. Днепропетровска.

Родители сначала работали на Алапаевском металлургическом заводе, а в 1947 году Лев Абрамович был переведён в Алапаевский станкостроительный техникум на должность директора, а мама, Вера Яковлевна, стала домохозяйкой.

После окончания девятого класса школы №1 отец посоветовал сыну продолжить учёбу в школе рабочей молодёжи и работать на станкостроительном заводе учеником токаря, что повлияло на дальнейшую судьбу Якова Львовича.

В 1965 году Я. Либерман окончил механический факультет Уральского политехнического института, а в 1969 – там же аспирантуру. Он занимался исследованиями в области управления техническими и живыми системами. Параллельно с работой в УПИ Яков Львович начал работал на филологическом факультете Уральского государственного университета и заниматься еврейской литературой.

Совмещая исследовательскую работу в области кибернетики с литературоведческой, Я.Л. Либерман стал автором более 250 научных трудов, 50 изобретений, автором и составителем более 20 книг. Научная и литературная деятельность Якова Львовича отмечена медалями им. А.С. Попова и Петра I, орденом «Рыцарь науки и искусств», премиями им. Барона И.-Е. Гинцбурга и «Белое крыло».

Доцент УГТИ-УПИ, действительный корреспондент ряда российских и академий, профессор Академии искусств им. Демидовых, профессор Российской академии естествознания, почётный работник высшего образования России, почётный член Союза писателей Израиля – вот неполный перечень вех разносторонней деятельности этого удивительного человека. Его имя включено в энциклопедию «Инженеры Урала» и международный энциклопедический справочник «Кто есть кто в мире» (Маркусовский центр, США).

Творчество:

  • Авторские «я» в поэтических трансформациях одного фрагмента трактата «Пиркей Авот» // Сборник тезисов докладов конференции центра «Сэфер». Вып. 1. – М.: Сэфер, 1999.
  • Американская поэзия на идише / предисл., пер. Я. Либермана // Кэрен (Луч). – 2003. – № 3.
  • Американское эхо Холокоста // Урал. – 2004. № 11. – С.122 – 126.
  • Бабелевский Гедали и его прототипы // Дергачевские чтения – 96: тезисы докладов. – Екатеринбург: изд-во УрГУ, 1996.
  • Исаак Бабель глазами еврея. – Екатеринбург: изд-во УрГУ, 1996.
  • Исаак Бабель и неофициальная цензура // Труды международной конференции «Цензура в России» –   Екатеринбург: СОУНБ, 1996.
  • Еврейская поэзия: программа и методические указания по спецкурсу. – Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1993.
  • Еврейские сказки для детей и взрослых. – Екатеринбург: Изд-во УрГУ. 2001.
  • Из древнееврейской поэзии: (малая антология). – Екатеринбург: Виктор, 1993.
  • Из классической еврейской поэзии. – Екатеринбург: Банк культурной информации, 2003.
  • Из средневековой еврейской поэзии: (малая антология). – Свердловск: Интербук, 1991.
  • Музыка на стихи средневековых еврейских поэтов – Екатеринбург: Банк культурной информации, 2000.
  • Рина Левинзон. Мой дедушка Авремл / сост., предисл. Я. Либермана. – Екатеринбург: Банк культурной нформации,2002.
  • Приём звукоцветовой интерпретации поэтического текста (на примере стихотворения А. Пушкина «На холмах Грузии...») / Я. Либерман, А. Голухова. // Всесвитна литература, 2001. – № 6.
  • Программа курса «Библеистика» для студентов Академии искусств им. Демидовых. - Екатеринбург: Академия им. Демидовых, 2000.
  • Роль звуковой окраски текста в рассказах И. Бабеля / Я. Либерман, И. Танюшкина // «Я хочу Интернационала добрых людей»: материалы научного семинара, поев. 100-летию И. Бабеля. –Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1994.
  • «Стремлюсь всем сердцем в океан вселенной» // Урал. – 1989. – №2.
  • Л. Табачник. Литературно-музыкальная композиция по еврейской сказке «Велвл и Ривка»! текст сказки, предисл. Я. Либермана. – Екатеринбург: Джойнт, 2003.
  • Тайные цветы русской поэзии / Я. Либерман, В. Метельков. – Екатеринбург: Банк культурной информации, 2004.
  • Саул Черниховский: «Наполняют весь мир чудеса» / предисл. и пер. стихов Я. Либермана // Урал. – 1997. –   № 2.

О жизни и творчестве:

  • Балина К. «Будь евреем в шатре своём и человеком, выходя из него» // Вечерний Екатеринбург. – 1995. – 1 марта.
  • Балина К. Слово «любовь» голубого цвета // АиФ-Урал. – 1998. – № 46 (нояб.).
  • Балина К. Чтобы заниматься иудаикой, не обязательно ехать в Израиль // Наука Урала. –1994. – № 19 (нояб.).
  • Белоусов О. И вкус полыни, мёда сладость... // Алапаевская искра. – 2004. – 7 окт.
  • Воловик А. Впервые в России // Еврейский камертон. – 1997. – № 28 (нояб.).
  • Житников М, По мнению художника // Веси. – 2005. – №1. – С.29 – 30.
  • Застырец А.  Если будем живы //Наука Урала.  – 2001. – № 29 – 30.
  • Застырец А. Тридцать три века еврейской поэзии // Наука Урала. – 1997. – №11.
  • Иванов А. Оранжевый мэр при зелёном губернаторе // Московский комсомолец-Урал. –1999. – № 1 (янв.).
  • Изварина Е. «Свой цветок в тени времён» // Наука Урала. – 2003. – № 24.  
  • Литовская М. [Рецензия] // Урал. –1995. – № 10. – С. 240 – 242. – Рец. на кн.: Как переводят стихи (заметки о переводе еврейской и не только еврейской поэзии) / Я.Л. Либерман, - Екатеринбург, 1995.
  • Рекомендует Майя Никулина / М. Никулина // Урал. – 1992. – № 5. – С. 188 – 189.  – Рец. на кн. : Из средневековой еврейской поэзии /предисл., сост., справка об авторах, примеч. Я.Л. Либермана –  Екатеринбург: Виктор, 1991.
  • Симанова С. «Глоток» стихов из «Обуховского» / Симанова С. и др. // Областная газета. – 1999. – 17 сент.